Thanks Sjoerd. We celebrated Burns night by having haggis for tea. I miss my father-in-law as he used to address the haggis at family get togethers. Sadly there aren't many left who can still do that.
A question from your resident dummy--does "Burn Night" refer to Robert Burns, or something like Guy Fawkes Day? Ah, the things one can learn here.
Yes Jane "Burns Day" does refer to Robert (Rabbie) Burns. Among all his works is the iconic New Year’s Eve anthem - Auld Lang Syne.
Hope it was a good night, Eileen. Today hasn't been wasted since I learned something new. I like Burns's poetry by the way, even if it is a bit hard to understand. I tried to read the address to a haggis, but gave up for now. My head isn't working properly. Fair fa' your honest, sonsie face, Great chieftain o the puddin'-race! Aboon them a' ye tak your place, Painch, tripe, or thairm: Weel are ye wordy o' a grace As lang's my arm
Oh boy you're going to have fun translating that and all the rest of the address to the haggis. Of course I could tell you what it means but where's the fun in that?
I don't like being the one to tell you, but the translation is online, next to the original poem. I'm stil going to read the original first. Some old, Scottish words are the same as Norwegian words, so it's actually fun.