Toni s referance to"unstick my needle" got me thinking about the differances in the english language , can you translate this . The trouble and strife went out today to get the battlleaxe done on the jamjar , while there she gets on the dog and bone to say the chickens neck was brown bread . I got on the tin of fruit and into the Morrison , went up and sorted it . on the way home got a nice ruby murray . Sorted luvvly . Use your loaf to translate 8) Bugs
OK I'm brave enough to give it a try!!!! The 'wife' went out today to get the 'tax' done on the 'car', while there she gets on the 'phone' to say the ???? was dead. I got on the ???? and into the ????, went up and sorted it. on the way home got a nice 'curry'. Sorted luvvly. Use your 'head' to translate!!! Ah well what do you expect from a Scot!!!!
Well, you know what they say....we are two people separated by a common language. Many, many years ago the company I worked for was bought out by a British firm....Cable and Wireless (I don't even know if they are still in business) To help in the transition several Brits came over here to work with us during the buy out process. At the time I was in charge of office supplies for the manufacturing/repair office where I worked and one of the Brits came in asking for rubbers. My office mate almost fainted that he would ask for those in the office until I explained to her that he wanted erasers. They seemed to think it was funny to talk among themselves using some of their local slang....believing that none of us would understand them. ...until the first time I joined the conversation. I hadn't picked up many of the terms but watching the British sitcoms on our public television station had taught me enough of them to surprise them.
Very good Eileen Chickens neck / cheque Brownbread / dead , expired Tin of fruit / suit Morrison / van (Van Morrison ) 8) Bugs
You confused me so bad! HA! Im just a dumb redneck of the south of USA! HA! We say things like, yall, yawanto? (thats one sentence by the way),yonder....lol
One interesting point is that the Amenglish spoken in some parts of Eastern America is nearer to Elizabethan/Stuart English than anything spoken in Britain any more.
That is interesting Palustris , I heard a programme recently about the Irish who emigrated to Argentina in the early 1800 s . They have had no connection with Ireland for over 150 years . They kept English as a second language . After 5 or 6 generations it is still possible to tell what part of Ireland they come from . You can take the man from the country but not the country from the man 8) Bugs